イヴァルナのソウルメイトリーディング
この記事を見ている方は
きっと、運命を信じていて
未来に希望を抱きつつ
将来の不安と
たたかっているんじゃないかな。
私もその1人でした。
数年前に大失恋し、人生が終わった。と感じてた頃、イヴァルナのソウルメイトリーディングに出会いました。
イヴァルナの鑑定は
独自の占星術(ホロスコープ)で
鑑定してくれます。
ソウルメイトの外見や生い立ち、性格、イニシャルなどが書かれてて、
おまけに、いつ、どんな風に、出会うかまで
事細かに書いてあるんです。
人生 お先真っ暗。。。
とか
運命の人に出会いたい!
って思ってる方なら
すごく興味をそそると思います。
なぜなら、愛する人を見つけて幸せになりたいから。
私は
ソウルメイトリーディング1.2.3と
3セットで申し込みました。
かなり高額でしたが、
私的には値打ちがあると思います。
ただ、問題があって、
イヴァルナさん、海外の方なので
鑑定結果が全て英語なんですよね。
でもって、独特の言い回しや
専門用語、スペルミスとかがあるので、
正確に内容を理解するには、
何度も読み直さないと
なかなか理解できないんですよね。
公式ホームページでは、
翻訳もしてくれるのですが、
鑑定とは別料金で、
これもまた、まぁまぁ高額。。。
おまけに翻訳受付を一時ストップしてて。
なので、私は他で
翻訳してくれる方を探しました。
でも、3つもオーダーすると高額。。。
諦めました。
そこで、前から興味があった
ホロスコープを学び、
英語を勉強し、自力で翻訳しました!
そして、
とにかく翻訳してほしい!
って方が多いのではと思い、
鑑定を受けた経験を活かして、
翻訳してほしい方に
イヴァルナのソウルメイトリーディングの
翻訳をしています。
翻訳をしながら思うことは、言い回しが独特で、日本語で理解するには、直訳するよりも、少しひねった翻訳の方が内容がすんなり腑に落ちてきます。
なので、予算上、
ご自身で翻訳をしている方で
いまいち、理解できないところは、
その部分を全体的にみて翻訳してみると
理解が深まりますよ!
あと、当たりますか?と聞かれることも
よくあるのですが、
こればかりは、なんとも言えません。
基本、ソウルメイトに出会うのは
数年後と書かれてて、
また、クリアしないといけないカルマが
強い方は、さらに時期が延びることもあるみたいです。
よく当たるかわからないのに、
この金額の鑑定は躊躇してしまう。
そんな方も多いかと思います。
そういった方は、視点を変えてみて下さい。
ソウルメイトが知りたくて、
イヴァルナのサイトにたどり着いたと
思います。
人は誰もが 愛を求めてて、
そして、望み通りの愛を手に入れてる方は
本当に、少ないと思います。
そして、日々、愛に飢え、苦しんでますよね。
特に女性の場合、
結婚と年齢が密接に関わってきます。
ただ、結婚したいという願いなら、
年齢は気にしなくていいと思います。
というよりは、年齢を意識しない方が
結婚しやすいかと思います。
ですが、
子供をほしいと望んでいれば
年齢は確実に
無視できないところですよね。
格安でソウルメイトを知る方法は
ほかにもあります。
ですが、この金額なのは、
内容の濃さと精密な情報量から付けられてると思います。
出会い方、出会う時期、相手のイニシャル、
顔の特徴など、それが知りたかった!
ということが書かれています。
想像してみてください。
このまま知らない状態の
3ヶ月後の自分。
どんな状態で、どんな生活してますか?
きっと、今と変わらないのでは?
では、
ソウルメイトの顔の特徴やイニシャル、出会う時期などを知った3ヶ月後の自分。
どんな状態で、どんな生活をしていますか?
きっと、未来が楽しみで、
今をワクワク生きているのでは?
イヴァルナからは
データが届きます。
印刷するとこんな感じです。⬇︎
お問い合わせや
依頼をされる方の多くは、
なんとなく理解できるけど、完璧にはわからない。だけど、翻訳依頼すると高額で困っているという方が非常に多いです。
なぜ、なんとなく理解できるけど、
完璧には理解できないのか。
これは私が翻訳するにあたり、
時間がかかってしまう理由の一つなのですが、直訳するのではなく、日本語にすると理解できる文章として読み取る必要があるため。
言い回しが独特で、
一つの単語だけで意味を理解するのではなく、一文を読まないと言葉がつながらなくなったり、話がとぶこともあって、
直訳よりもニュアンスを読み取る方が
日本語として理解しやすいのです。
私の翻訳は、
直訳とニュアンスを読み取った文章で
成り立っています。
そして、極力、ストーリーとして
読み込みやすいように、
イヴァルナから送られてきてる
データの順番通りに訳してます。
あの部分ではこう言ってたとか
こんがらがるかもしれませんが、
データの順番は無視できないので。
もし、翻訳してほしい方がいましたら、
1つまるまる翻訳しております。
例えば、ソウルメイト1は理解できるけど、
ソウルメイト2は難しいという方であれば、
ソウルメイト2を翻訳します。
料金も比較的にお安いかと思います。
By Life Schemer
p.s アメブロに同様の内容を過去にも、書いてるので、すでに読んだ方もいらっしゃるかと思います。
0コメント