イヴァルナのソウルメイトリーディング
イヴァルナのソウルメイトリーディングを翻訳しています。Life Schemerです。
今月は案件5件を作業しています。
お客様から依頼されたものは
リーディング4
リーディング1
です。
セット申し込みされた方は
残り一件の作業となり、
ちょっと寂しくなります(T ^ T)
昨夜お問い合わせがあったので、
ここでも回答を共有したいと思います。
自分で翻訳したけど、
内容がなにか良くなさそうなので、
依頼できますか?
回答は、
リーディングは
占星術の専門用語がたくさん出てきます。
そして、
占星術には、西洋占星術、東洋占、
イギリス、アメリカと
たくさんのスタイルと用語があります。
ただ英語ができるだけでは、
翻訳が上手く進みません。
ましてや、翻訳アプリを使うと、
文章がよく分からなくなくなります。
専門用語がわかり、
英語ができて
初めて翻訳ができます。
私の翻訳は、
プロの翻訳家ではありませんが、
専門用語、英語を読めるということで、
翻訳依頼を承っています。
もちろん、プロでなくても良いですという方のみ。
イヴァルナの鑑定結果は、
時々、誤字脱字やイギリス英語やアメリカ英語が混ざってて、翻訳アプリとはまったく違う内容が書かれてることもあります。
一度、自分で翻訳したら、
何かあまり良くないことが書いてる。。。
ほんとに、この内容が待ち受けてるのか。
なんだか、不安。モヤモヤする。
そういった方の力になりたくて、
私は翻訳依頼を受け付けてます。
もし、内容理解に不安があるなら、
ぜひご依頼をご検討してみてください!
お問い合わせだけでも歓迎ですよ!
きっと、なるほど。と思うところが出てくると思います。
私がお力になれば
光栄です。
By Life Schemer
0コメント